24.10.07

le grand regretté sargon boulus [Irak], une poésie libre


Métamorphoses de l’homme ordinaire


Sargon Boulus


Je suis le jour un homme normal
Qui remplis ses devoirs normaux sans se plaindre
Comme n’importe quel mouton dans le troupeau, mais la nuit je suis
Un aigle qui se perche sur un monticule
Alors que ma proie trouve sa sérénité sous mes griffes.


Traduit de l'arabe par Rachid OUHTI

6.10.07

haïku, ryokan [japon]


هَايْكُو

رْيُوكَانْ


ذَهَبَ اللِّصُّ
وَلَمْ يَنْسَ عَدَا شَيْءٍ
أَلْقَمَرَ فِي النَّافِذَةِ


ترجمة: رشيد وحتي

5.10.07

poème en prose, salim barakat [syrie]


Le paon


Salim Barakat [Syrie]


D’ici, de jardins suspendus aux plumes, se défait de sa couverture la tempête de la couleur, puis s’éparpille le vent diadème après diadème, car ce qui se voit n’est que le festival de ce demain postillon à l’ombre de sa veille postillon.

Que l’oiseau pleure alors.

Qu’il pleure son plumage.

Et pleure, toi aussi, ô chouchou du présent, voyeur d’un trou dans la serrure de la mort.
Traduit de l'arabe par Rachid OUHTI