21.10.14
10.10.14
هَايْنْرِشْ
هَايْنُهُ: أَلنَّيْلُوفَرُ الْأَنِيقُ...
أَلنَّيْلُوفَرُ
الْأَنِيقُ، فَوْقَ صَفْحَةِ الْبُحَيْرَةِ، يَرْفَعُ نَحْوَ السَّمَاءِ
عَيْنَيْنِ حَالِمَتَيْنِ؛ وَمِنْ عَلٍ يُحَيِّيهِ الْقَمَرُ، لَأْلَاءَ فِي
لَوَاعِجِ تَتَيُّمِهِ.
حَيِيًّا، طَأَطَأَ
رَأْسَهُ الصَّغِيرَ، وَأَخَذَ يُبْصِرُ الْأَمْوَاجَ ثَانِيَةً — سَاعَتَهَا
رَأَى، جَاثِيَةً عِنْدَ رِجْلَيْهِ، رَفِيقَتَهُ الْمِسْكِينَةَ شَاحِبَةً.
[قصائد جديدة، 15؛ ترجمة: ر.و.]
8.10.14
أَحْمَدْ بُوزْفُورْ: اَلتُّرَابُ
اَلتُّرَابُ يَبْكِي. يَتَكَاثَرُ فِي دَاخِلِي
وَيَتَرَاكَمُ وَيَرْبُو حَتَّى يَبْلُغَ الْحَنْجَرَةَ حَيْثُ يَنْشُجُ
وَيُعْوِلُ. يَتَوَسَّلُ إِلَيَّ: ”دَعْنِي أَخْرُجُ.. اِفْتَحْ فَمَكَ
أَرْجُوكَ“. وَلَكِنِّي أَرْفُضُ. لَوْ فَتَحْتُ فَمِي لَغَطَّى التُّرَابُ
الْعَالَمَ.
Ahmed Bouzfour: La
poussière [Maroc]
La
poussière pleure. S’accroît en moi, s’accumule et augmente jusqu’à m’atteindre
la gorge, où elle sanglote et hurle. Elle me prie: “laisse-moi sortir...
ouvre ta bouche, je t’en supplie”. Mais je refuse. Si j’ouvrais ma bouche, la
poussière ensevelirais le monde.
[traduit
de l’arabe par rachid ouhti]
Inscription à :
Articles (Atom)