Inscriptions enfouies dans le sable
Shaker Laïbi [Irak]
Le grec inscrivit sur l’écorce d’arbre:
Nos femmes se suffisent de poésies et d’une poignée de blé
Le persan inscrivit sur la porcelaine du plat:
Nos concubines se suffisent de la popeline extraite de la soie arménienne
Le romain inscrivit sur le marbre de l’allée:
Nos dames marchent altières dans la lumière, menues de leur nudité ancienne
Le chinois inscrivit sur les feuillets de Samarcande:
Les jambes de nos femmes poussent avec les plants de riz dans les banlieues.
L’indien inscrivit sur l’air:
Nos femmes fusionnent avec les cendres et marchent sur l’eau
L’étrangère écrivit à l’étranger:
Mon cœur bat…
L’arabe écrit sur la page des temps révolus:
Nos femmes, du sable qui s’épand entre les doigts
Nos femmes se suffisent de poésies et d’une poignée de blé
Le persan inscrivit sur la porcelaine du plat:
Nos concubines se suffisent de la popeline extraite de la soie arménienne
Le romain inscrivit sur le marbre de l’allée:
Nos dames marchent altières dans la lumière, menues de leur nudité ancienne
Le chinois inscrivit sur les feuillets de Samarcande:
Les jambes de nos femmes poussent avec les plants de riz dans les banlieues.
L’indien inscrivit sur l’air:
Nos femmes fusionnent avec les cendres et marchent sur l’eau
L’étrangère écrivit à l’étranger:
Mon cœur bat…
L’arabe écrit sur la page des temps révolus:
Nos femmes, du sable qui s’épand entre les doigts
Genève, 30.07.2001
Traduit de l'arabe par Rachid OUHTI
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire