18.9.07

poème en prose d'yves bonnefoy [bilingue]




La huppe


Yves Bonnefoy [France]


La notion d’un rouge qui serait bleu, d’un dehors qui serait un dedans, d’un tout cela qui serait un corps que des mains, d’une nature inconnue, cloueraient suant à des coussins de ténèbre, passa gracieusement, huppe dans l’air frais, et vint se percher sur une pierre.


[Rue traversière, 1977.]




اَلْهُدْهُدُ


مَفْهُومُ أَحْمَرَ قَدْ يَكُونُ أَزْرَقَ، مَفْهُومُ خَارِجٍ قَدْ يَكُونُ دَاخِلًا، مَفْهُومُ كُلِّ هَذَا الَّذِي قَدْ يَكُونُ جَسَداً تُسَمِّرُهُ يَداَنِ عَرْقَانَتَانِ، مِنْ طَبِيعَةٍ مَجْهُولَةٍ، لِأَرَائِكَ مِنْ عَتَمَةٍ، مَرَّ بِلُطْفٍ، هُدْهُدٌ فِي الْهَوَاءِ الرَّطْبِ، وَأَتِى لِيَحُطَّ فَوْقَ حَجَرٍ.



ترجمة رشيد وحتي

0 commentaires: